miércoles, 27 de septiembre de 2023

Idioma. En El Periódico



Clica en el enlace:



 Decir que el catalán, el valenciano, el mallorquín no son el mismo idioma es lo mismo que decir que el andaluz, el castellano y el canario no son el mismo idioma. Un idioma se define por su gramática no por el acento de cada pueblo, comunidad o país… en cada parte el acento es diferente, incluso hay palabras que son típicas de una zona y por eso no dejan de ser catalanas, castellanas, canarias, valencianas, mallorquinas o andaluzas. 

Obiarlo es lo mismo que decir que la Tierra es plana, que el Covid fue una gripe o que el hombre fue creado con un muñeco de barro… La riqueza de una lengua es eso, que la misma cosa se puede decir de varias maneras en diferentes sitios, yo soy de pueblo y en aquel pueblo donde yo nací se dice ñaco, reguillo, hermano… Y no por eso se deja de hablar castellano, porque esas mismas palabras son en castellano, la primera es niño, la segunda es hielo y la tercera es un abuelo, mejor dicho, cualquier persona mayor… 

Pero en Cataluña y Valencia tenemos no sólo el problema del Corredor Mediterráneo sino que nos quieren imponer otro como es el idioma. De Valencia a Barcelona no hay AVE ¿Para que no nos comuniquemos? Cosa inaudita cuando en otros pueblos han tenido que cerrar la estación porque en el AVE no subía nadie, y mareando la perdiz con el idioma, pues no dejan que se comunique en tren  la gente que vive en Barcelona y la gente que vive en Valencia, pero sí de Madrid a Alicante, a Valencia, a todos los sitios… y sin embargo nadie ha reivindicado el andaluz como el idioma castellano de España, ni el canario, ni nada de eso, con un diccionario castellano, pero castellano-castellano, nada de Opá, ozé, zol… todo eso en el diccionario castellano no existe, quizá tenemos que mirar si son dos idiomas diferentes también, pero bueno yo creo que queriéndose entender en vez de pelearse la gente es más feliz.

Valenciano, catalán, mallorquín, que cada uno le llame como quiera, el caso es que es el mismo idioma, el que muchos políticos quieren eliminar.

27-09-23


1 comentario:

anhimo dijo...

sllore guadiana
hace 6 días
Desde el punto de vista académico no hay ninguna discusión. Pero no se trata de discusiones académicas sino identitarias. En cuanto a sus ejemplos, el caso de Bélgica no es precisamente un modelo de convivencia ni de tolerancia. Debería saber que en ese país hay muchas tensiones nacionalistas, secesionistas e identitarias, y que justamente el idioma es el vehículo de confrontación.

1
0
Responder

Comparte ›

G
guadiana sllore
hace 6 días edited
Vaaaaaleeee!! Borre Bélgica... De todas formas, sin negar esas tensiones, unos saben que hablan francés y otros holandés(flamenco)

Y lo que no veo es que acusen a Francia u Holanda de colonizadores.

En cuanto a la confrontación idiomática, qué propone usted? Un país, un idioma, como en Francia? Pregunto, eh!!

En cuanto a las cuestiones identitarias, quién niega eso? Claro que el valenciano se siente valenciano y muy bien que hace!!

Lo mismo en cualquier punto de la península. Y no sólo eso, vivo y soy de Barcelona y cada barrio defiende su diferencia identitaria, qué hay de malo en eso?

0
0
Responder

Comparte ›

S
sllore guadiana
hace 6 días edited
Yo propongo que cada pueblo, como identidad cultural diferenciada, puede bautizar el idioma que habla como quiera. Para mi los argentinos hablan argentino, que es un dialecto del castellano, no español. Esos dialectos evolucionan con los siglos y con las influencias hasta obtener unos rasgos endémicos que los diferencian del idioma original. En Mallorca se había mallorquín, por supuesto. Dialecto del catalán, pero con una identidad propia que va más allá de cuatro variaciones fonéticas y algún sustantivo.

0
0
Responder

Comparte ›

G
guadiana sllore
hace 6 días edited
Muy cierto!! Pero el "salat" o sea, el artículo "sa", "es", "son" etc. son propios de las zonas de l'Empordà donde se utiliza/ba, y mire por dónde, la mayoría de huestes que fueron con Jaime I, en la conquista de Mallorca, aparte de valencianos y aragoneses, de éstos pocos, porque preferían mejor la conquista de Valencia, eran de esa comarca. Por no hablar de la coincidencia, que no similitud, entre apellidos autóctonos de esas tres comunidades. "Ferrer" el mío, es una prueba de ello.

Todavía más, no es curioso que el valenciano, tenga más parentesco con el catalán de las Terres de l'Ebre y de Ponent, que con el catalán central? Pues lo mismo, quiénes de la Corona de Aragón fueron a conquistar Valencia?

Lo utilizo como hecho histórico, nada más. Me encanta que cada tierra, defienda su identidad, siempre que ésta no esté manipulada por politicuchos.

1
0
Responder

Comparte ›

Y
Yo sllore
hace 6 días
Perdone le corrija aunque su propuesta es válida, en Hispanoamérica se habla ESPAÑOL, normalmente y por diferenciación los academicos refiere por ejemplo, español argentino para referir el tipo de español utilizado o de referencia. Solo en las regiones castellanas por origen se habla castellano, en el resto de España se habla español y se puede incluir la región. La RAE no se llama RAE por azar.

0
0
Responder

Comparte ›

G
guadiana Yo
hace 6 días
Sr. Yo, porqué su mayestático silencio ante mi alusión al Artículo 3o. de la Constitución?

0
0
Responder

Comparte ›

G
guadiana Yo
hace 6 días
No hablaré de la RAE, sí del Artículo 3o de la Constitución, no literalmente:
El castellano "es la lengua española oficial del Estado...."
"...las demás lenguas españolas..."

1
0
Responder

Comparte ›

M
moritz pekable
hace 6 días
Variacion geografica del latin que empieza por Galicia y termina en Baleares.

2
0
Responder

Comparte ›

G
guadiana moritz pekable
hace 6 días
Pos vale, hablamos todos un latín "chapurreao" en diferentes versiones, según la localización geográfica. Diossss!!